martes, 29 de julio de 2014

Un encuentro con la desesperación



"Éste es un lugar muerto: hasta la luz
está gastada por la oscuridad",
graznó el pensamiento.

Thomas Hardy



Thomas Hardy, Poemas, trad. de Joan Margarit y Sam Abrams, La veleta, Granada, 2001.  

domingo, 20 de julio de 2014

Verano bajo la lluvia: lecturas.

A mal tiempo, buena cara. En apenas ocho días, con un tiempo poco veraniego, he comprado más libros que en lo que llevaba de año.


lunes, 14 de julio de 2014

Poesía en Valdediós: Poesía, alma del mundo

Uno años más (y van doce) se celebra el recital de Valdediós. En esta edición se presentará el libro Poesía, alma del mundo, que incluye poemas de Antón García, Diego Solís, Claudia Elena Menéndez, Jesús Castro Yáñez y Raquel Fernández Menéndez. Este viernes, 18 de julio, a las 19:30 horas, en Santa María de Valdediós (Villaviciosa).


jueves, 3 de julio de 2014

Centenario de Joan Vinyoli

Me entero, gracias al blog de Jorge Ordaz, de que hoy se cumplen cien años del nacimiento del poeta catalán Joan Vinyoli; un poeta al que, anteriormente, ya di cuenta en este blog: aquí y aquí.

Joan Vinyoli 
(Barcelona, 3 de julio de 1914- 30 de noviembre de 1984)


MATINADA MORADA AMB FÀBRIQUES

Morir, dormir, no sé
con agafar el nou dia, fred
monyó morat, jo inapent,
amb la pipa que em penja de la boca
de pescador rendit.
                              Cal molt coratge
per enfrontar-se amb una
fràgil hora naixent; de totes,la primera,
la més difícil,
que ja després anem acostumant-nos
a l´ofici de màquina: serrem
el dia a trossos, cada sec tauló
surt polit de la serra; l´agafem,
ens el posem a l´espatlla,
per molt ample que sigui, tant
com per a suportar la feixuguesa
de qui després ens passa pel damunt.

                                        de Encara les paraules



MADRUGADA MORADA CON FÁBRICAS

Morir, dormir, no sé
cómo tomarme el nuevo día, frío 
muñón morado, yo inapetente,
con la pipa que cuelga de mi boca
de pescador rendido.
                                  Hace falta coraje
para enfrentarse a una
frágil hora naciente,la primera de todas,
la más difícil,
que nos acostumbramos ya después
al oficio de máquinas: aserramos
a pedazos el día, y cada seco
tablón sale pulido de la sierra;
lo cogemos y al hombro nos lo echamos,
por muy ancho que sea, lo bastante
para que aguante el peso
de quien después nos pasa por encima.

                                    traducción de Carlos Marzal y Enric Sòria. 


Joan Vinyoli, Y que el silencio queme por los muertos (Antología poética),  trad. de Carlos Marzal y Enric Sòria, Pre-Textos, Valencia, 2010.